Shiva Nama, my mission

मै तुम्हे ऊँ नमः शिवाय नाम के रस मे डूबोने आया हूँ।ॐ नमः शिवाय के नाम मे नाचने गाने और इस नाम से ही तुम्हे तुम तक मिलाने आया हूँ।।शिव नाम ही मेरा मिशन है।वो समय भी पास है जब दुनिया शिव नाम के आंनद मे नाचेगी।मेरे साथ चलो,मिट जाने की तैयारी करो,ये युग मे एक अवसर है,अभी भी तुम सबके इतंजार मे हूँ। इस युग का ये कदम युगों तक याद रहेगा।मत सोचो अब और ये समय वापिस लौटकर नही आयेगा न ही तुम्हे जगाने वाला कोई दूसरी आवाज देगा।बाबाजी।।

I have come to drown you in the nectar of Om Namah Shivaya. I have come to make you sing and dance in the ecstasy of this name and to ultimately unite you with your true self, with the help of this name. Shiva Nama – the name Shiva itself is my mission. That time is now drawing very near when the whole world will dance in the bliss of Shiva Nama. Come with me and prepare to be erased. This is an opportunity of this Yuga – era itself, even as I am still waiting for all of you. This step in the current era will be remembered in many eras to come. Do not think anymore, for this time will not return nor will there be another calling out to you, to arise and awaken!
II Babaji II

He venido a sumergiros en el néctar de Om Namah Shivaya. He venido para haceros cantar y bailar en el éxtasis de este nombre y, finalmente, uniros con vuestro verdadero yo, con la ayuda de este nombre. Shiva Namá el nombre Shiva en sí es mi misión. Ese momento está acercándose muy de prisa, cuando el mundo entero bailará en la dicha de Shiva Namá. Venid conmigo y prepararos para ser borrados. Esta es una oportunidad de esta Yugá (era), aún cuando todavía estoy esperándoos a todos vosotros. Este paso en la era actual será recordado en muchas épocas por venir. ¡No lo penséis más porque, esta vez, algo así no volverá ni habrá otro llamado para que os levantéis y despertéis!
II Babaji II

Kirtan and Sankirtan

A long time devotee of Babaji explaining the difference between Kirtan and Sankirtan

कीर्तन और संकीर्तन में अंतर
भक्तों के समूह द्वारा अपने आराध्य ईश्वर का नाम स्मरण करना या यशोगाथा का गुणगान करना, कीर्तन कहलाता है। इसमें सारे भक्त आनंदित होते है पर ईश्वर का समावेश हो यह आवश्यक नहीं ।
संकीर्तन में भक्तों का समूह अपने आराध्य ईश्वर को अपने साथ लेकर उनकी यशोगाथा का गुणगान करते हैं। सारे भक्तों के साथ साथ ईश्वर भी चरम सीमा तक आनंदित होते हैं। भक्त और भगवान, एक भाव हो जाते हैं।

Difference between Kirtan and Sankirtan
Remembering our worshipped God in the form of devotional songs by a group of devotees collectively is called as Kirtan. Devotees enjoy it a lot but involvement of any divine form is not compulsory necessary.
In Sankirtan, the group of devotees is accompanied by thier worshipped God while reciting hymns or bhajans. This brings joy to both devotees as well as to the Divine form. Devotees and God unite!

Diferencia entre Kirtan y Sankirtan
Recordar a nuestro adorado Dios en forma de canciones devocionales por un grupo de devotos colectivamente se llama Kirtan. Los devotos lo disfrutan mucho, pero la participación de cualquier forma divina no es obligatoriamente necesaria. Mientras que, en Sankirtan, el grupo de devotos está acompañado por su adorado Dios recitando himnos divinos o bhajans. Esto trae alegría tanto a los devotos como a la forma Divina. ¡Los devotos y Dios se unen!

Chiranjeevis (immortal)

ashvatthaama balirvyaaso hanumaanshch vibheeshanah, krpah parashuramashch saptaite chiranjeevinah, saptaitaan smarennityam maarkandeyamathaashtamam jeeved‌varshashatan, sopi sarvavyaadhivivarjitah |

अश्वत्थामा बलिर्व्यासो हनुमांश्च विभीषणः, कृपः परशुरमश्च सप्तैते चिरंजीविनः, सप्तैतान् स्मरेन्नित्यम् मार्कंडेयमथाष्टमम् जीवेद्‌वर्षशतं, सोऽपि सर्वव्याधिविवर्जितः |

अश्र्वत्थामा
बली राजा
वेद व्यास
हनुमान
विभीषण
कृपाचार्य
परशुराम
शास्तों व्दारा ये सात चिरंजीवी या अमर माने गये हैं।
कुछ विद्वान ऋषि मार्कंडेय को भी चिरंजीवी मानते हैं।

Ashwatthama
King Bali
Veda Vyasa
Hanuman
Vibheeshana
Kripacharya
Parashuram

According to the Shastras, these seven personalities are considered as Chiranjeevis – the immortal ones. Some scholars consider Rishi Markandeya also as a Chiranjeevi.

Free mind and truth

मनुष्य का चित्त स्वतंत्र न हो, तो सत्य को कभी भी नही जान सकता।जय विश्व।।बाबाजी।।

A human being whose mind is not free, can never know the Truth.
Victory to the world! II Babaji II

Un ser humano cuya mente no es libre no podrá nunca conocer la verdad
¡Victoria para el mundo!
II Babaji II

Beware of language

ये तुम्हारी भाषा तुमको धोखा देती रहती है। क्योंकि भाषा मे तुमको लगता है ईश्वर साक्षात्कार,ईश्वर-दर्शन। ये शब्द बड़े गलत हैं।इन शब्दों से ऐसा लगता है कि कहीं कोई मिल जाएगा जिसका दर्शन कर लेंगे, साक्षात्कार हो जायेगा,गले मिल लेंगे। भेटं हो जायेगी।ये सब झूठी बात है। अगर ऐसा कभी कोई परमात्मा मिल जाये, तो फौरन सावधान हो जाना। यह परमात्मा बिल्कुल आपके ही मन का निर्माण होगा। जय विश्व। बाबाजी।।

This language of yours keeps deceiving you because, in common spiritual parlance, you will come across words/phrases such as Ishwar Sakshatkar (manifestation of Ishwar – God) and Ishwar Darshan (Vision of Ishwar – God).
These words are misleading in their implication because they seem to convey that an entity or being will manifest somewhere at some point; whom we will be blessed to see, whom we will probably be able to hug, with whom we will probably be able to interact too. All of this is a fallacy or a falsehood. If ever any Paramatma could be found thus, do exercise due caution immediately! Such a Paramatma will be a mere construct or fantasy of your own mind!
Victory to the world! II Babaji II

Este lenguaje tuyo te sigue engañando porque, en un lenguaje espiritual común, encontrarás palabras o frases como Ishwar Sakshatkar (manifestación de Ishwar = Dios) e Ishwar Darshan (Visión de Ishwar o divina).
Estas palabras son engañosas en su implicación porque parecen transmitir que una entidad o ser se manifestará en algún lugar, en algún momento, a quienes seremos bendecidos de ver, a quienes probablemente podremos abrazar, con quienes probablemente también podamos interactuar. Todo esto es una falacia o una falsedad. Si, alguna vez, se puede encontrar algún Paramatma así, ¡haz el ejercicio con la debida precaución de inmediato! ¡Tal Paramatma será una mera construcción o fantasía de tu propia mente!
¡Victoria para el mundo! II Babaji II

My meditation

मेरा ध्यान सरल है, इसके लिए जटिल अभ्यास की आवश्यकता नही होती है। गाते रहो। नाचते रहो, चुपचाप बैठो। जय विश्व।।बाबाजी।।

My meditation is easy and simple. It does not require any complex or elaborate practices. Sing away, dance away, sit quiet and stay still.
Victory to the world! II Babaji II

Mi meditación es fácil y simple. No requiere prácticas complejas o técnicas elaboradas. Canta, baila, siéntate tranquilo y quédate quieto.
¡Victoria para el mundo! II Babaji II

Ektara, the single stringed instrument

फकीरों के पास तुमने इकतारा देखा है।
इकतारा प्रतीक है: परमात्मा के लिए एक
तार ही काफी है। उसके आतिरिक्त हद्धय मे
कोई और आवाज न रहे;
सितार में, वीणा मे, सारंगी मे बहुत तार होते हैं।
वे संसार के प्रतीक हैं।
इकतारा,परमात्मा का।।जय विश्व।बाबाजी।।

Have you seen the Ektara that a wandering mendicant carries?
An ektara is a single stringed instrument symbolic in nature, signifying that for Paramatma just that one string is enough; that there should not be any other sound or voice in the heart other than HIS.
Be it a Sitar or a Veena or a Sarangi; these have many strings on them which symbolise the world outside whereas the Ektara signifies Paramatma Himself.
Victory to the world!
II Babaji II

¿Has visto el ek tara que lleva un mendigo errante?
Un ek tara es un instrumento de cuerda único de naturaleza simbólica, lo que significa que para el Paramatma, sólo una cuerda es suficiente, de tal manera que no deba haber ningún otro sonido o voz en el corazón que no sea el Suyo.
Ya sea una cítara o una vina o un sarangui (instrumentos de cuerdas); estos tienen muchas cuerdas que simbolizan el mundo exterior, mientras que el Ek tara significa el mismo Paramatma.
¡Victoria para el mundo!
II Babaji II

Keeping away from Ego & Sin

When the mind is filled with compassion for someone, understand that to be Punya – a good deed! That is Sat Yug. When the mind, without any reason, develops a feeling of jealousy or hatred for another, then consider it to be a sin. That is Kali Yug.

There is only one solution or remedy for getting liberated from all these. Whatever you do, always give up the sense of doership and remind your self that your end is bound to come. With this kind of an awareness, the ego of the mind will not come near you. Keep asking yourself “who am I” and the inner voice will answer you one fine day, when the ego has receded. From that day, you will have the vision of Paramatma within. That is the true bliss and that alone is the remedy. These two lines of thought – “Who am I” and “I too shall meet my end one day” – will keep you away from Ego and Sin, always! II Babaji II

Cuando la mente se llena de compasión por alguien, entiende eso como Punya (una buena acción). Eso es Sathyayugá (era de la verdad). Cuando la mente, sin ninguna razón, desarrolla un sentimiento de celos u odio hacia otro, entonces considéralo un pecado. Esa es Kaliyugá (era de la oscuridad).

Sólo hay una solución o remedio para liberarse de todo esto. Hagas lo que hagas, abandona siempre el sentido de la conducta o autoría y acuérdate que tu fin tendrá que llegar. Con este tipo de conciencia, el ego de la mente no se acercará a ti. Sigue preguntándote ¿quién soy yo? y la voz interior te responderá un buen día cuando el ego haya retrocedido. A partir de ese día, tendrás la visión de Paramatma dentro de ti. Esa es la verdadera felicidad y eso sólo es el remedio.

Estas dos líneas de pensamiento: Quién soy yo y yo también cumpliré mi fin algún día, ¡siempre te mantendrán alejado del ego y del pecado! II Babaji II

Asking for blessings!

अगर आर्शीवादों से सुख आता होता,तो एक आदमी सभी को सुखी कर देता।क्योंकि आर्शीवाद देने मे क्या कंजूसी।
इतना आसान नही है।तुमने दुख बोया है,मेरे आर्शीवाद से कैसे कटेगा?तुम मुझ से समझ लो,बुद्धि लो,आर्शीवाद मत मांगो।क्योंकि आर्शीवाद बेईमानी का ढंग है।दुख तुमने दिया है न जाने कितने लोगों को।तुमने स्वयं दुख बोया है सब तरफ।अब तुम अपनी फसल काटने के समय आर्शीवाद मागने आ गये।और तुम्हारे ढंग से ऐसा लगता है।कि अगर तुम्हे दुख मिल रहा है तो क्योंकि मै आर्शीवाद नही दे रहा।इसलिए दुख मिल रहा है।किसी के आर्शीवाद से तुम्हारा दुख न कटेगा।किसी के आर्शीवाद से तुम्हारी समझ बढ़ जाये तो काफी।किसी के आर्शीवाद से तुम्हारे भीतर प्रेम का बीज आ जाये काफी।पाप तो प्रेम से कटेगा।और दुख तो तब कटेगा।जब तुम राजनीति छोड़,दुसरों के लिए सुख बीजोगे।।।जय विश्व ।।बाबाजी।।

If happiness and joy could be gained through blessings alone, then just one person could make everyone happy because, why be miserly in giving away Blessings? It is not that easy however. If you have sown a seed of sorrow, how will that be reduced just by my blessings? Rather, you understand from me & gain wisdom from me, but do not ask for blessings alone.

Asking for blessings is akin to cheating actually. You may have hurt innumerable people and thereby sown the seeds of sorrow for yourself. And now, when it is time to harvest the crop you have sown, you come to seek blessings instead. Moreover, the manner in which you go about it gives an impression as if I am to blame for your sorrow, because I have not conferred my blessings upon you!

Your sorrow / misery cannot be reduced by any one’s blessings. It suffices if you are able to just gain wisdom and understanding with the help of someone’s blessings or, the seed of Love sprouts within you through blessings, Sin can be reduced or nullified only through Love. Sorrow will be reduced only when you give up the antics of politics and sow happiness in others’ lives.

Victory to the world!
II Babaji II

Si la felicidad y la alegría se pueden obtener sólo con las bendiciones, entonces sólo una persona podría hacer felices a todos. ¿Entonces por qué ser tan mezquino al regalar bendiciones? Sin embargo, esto no es tan fácil. Si has sembrado una semilla de tristeza, ¿cómo se reducirá esa tristeza sólo con mis bendiciones? Más bien, entiendes de mí y obtienes sabiduría de mí, pero no pidas bendiciones únicamente.

Pedir bendiciones es similar a hacer trampa en realidad. Es posible que hayas lastimado a innumerables personas y, por lo tanto, sembraste las semillas del dolor para ti. Y ahora, cuando es hora de cosechar la cultivo que has sembrado, vienes a buscar bendiciones. Además, la forma en que lo haces da la impresión de que yo tengo la culpa de tu dolor, ¡porque no te he conferido mis bendiciones!

Tu pena o miseria no puede ser reducida por las bendiciones de nadie. Es suficiente si sólo puedes obtener sabiduría y comprensión con la ayuda de las bendiciones de alguien o, la semilla del amor brota dentro de ti a través de las bendiciones.

El pecado puede reducirse o anularse sólo a través del amor. La tristeza se reducirá sólo cuando abandones las travesuras de la política y siembres la felicidad en la vida de los demás.
¡Victoria para el mundo!
II Babaji II

Loneliness & Solitude

अकेलापन एवं एकांत
अकेलापन इस संसार की सबसे बड़ी सजा है।
और एकांत इस संसार का सबसे बड़ा वरदान है।
ये दो समान अर्थ दिखने वाले शब्दों के अर्थ मे आकाश पाताल का अंतर है।अकेलेपन मे छटपटाहट है तो एकांत मे आराम है।अकेलेपन मे घबराहट है तो एकांत मे शांती। जब तक नजरे बाहर की ओर हैं।तब तक तुम अकेलापन अनुभव करते हो।और जैसे नजरें भीतर की तरफ मूढ़ी तो एकांत का अनुभव होने लगता हैै।ये जीवन और कुछ नही वस्तुतः अकेलपन से एकांत की तरफ की यात्रा है।और ये ऐसी यात्रा है कि जिसमें रास्ता भी तुम हो।और मंजिल भी तुम ही हो।।जय विश्व। बाबाजी।।

Loneliness and Solitude
Loneliness is the biggest punishment in this world and Solitude – the greatest blessing of this world!
These two seemingly synonymous words actually are as different in meaning from each other, as the skies and the netherworld!
If there is restlessness in loneliness, there is stillness and calm in Solitude. If there is a certain sense of fear & foreboding in Loneliness, there is peace in Solitude. Until such time that your vision is directed outwards, you experience loneliness. The moment you turn your vision inward you experience Solitude.
This life is nothing but the journey from Loneliness to Solitude. And, this journey is such that you yourself are the path, you yourself the goal too!
Victory to the world! II Babaji II

Soledad y Recogimiento
¡La soledad es el mayor castigo en este mundo y el recogimiento es la mayor bendición de este mundo!
Estas dos palabras aparentemente sinónimos son tan diferentes en significado entre sí como el día y la noche.
Si, en la soledad, hay inquietud, aislamiento, abandono, desamparo, melancolía e, incluso, tristeza, hay quietud, calma, contemplación, meditación, reflexión e, incluso, unción en el recogimiento. Si hay una cierta sensación de miedo y premonición en la soledad, hay paz en el recogimiento. Hasta el momento en que vuestra visión se dirija hacia afuera, experimentáis la soledad. En el momento en que dais un giro a vuestra visión hacia adentro, experimentáis el recogimiento.
Esta vida no es más que el viaje de la soledad al recogimiento. Y este viaje es tal que vosotros mismos sois el camino, ¡vosotros mismos también sois el objetivo!
¡Victoria para el mundo! Babaji